Slova cizí 1
Milé děti,
Co kdybychom si dnes povídali o cizích slovech. Že ano? Že Vás to strašně zajímá? No to jsem ani nečekal, ale když teda tak hezky prosíte,… ale jen chvilku, protože už je dost pozdě a musíte se hodně a hlavně dobře vyspat. Spánek je totiž ta nejlepší regenerace, zvláště pro ty, co hodně běhají, jako vy… nebo pro ty, co koukají dlouho a často na monitor svého personálního kompjůtru, jako já, ale taky třeba pro ty, co rádi a dlouho mluví, jako třeba ti politici a tak. Dnes jenom kousek a dopovíme si to příště.
Před mnoha a mnoha lety, v dobách kdy ještě nebyly kalkulačky ani toaletní papír, za devatero horami a devatero řekami, jsem seděl v chaloupce na muří kuří nožce, u rozviklaného stolu a ve světle poletujících svatojánských broučků, husím brkem namáčeným do vlastní krve, za kvílení meluzíny, vyjících vlkodlaků a sovy houkání, jsem napsal báseň, no spíš řekněme jen básničku, kterou jsem nazval:
ZKRATKY
Do Nového Roku: P.F.
Na konci dopisu: PS
Sedím u: PC
Odcházím na: WC
Vysvětlivky:
- pour féliciter je francouzsky
- postskriptum je latinsky
- čti buď oboje pí/sí – ví/sí nebo pé/cé – vé/cé, jinak to nemá ten efekt
- PC nevím přesně, ale bude to něco jako počítačová centrála, někde jsem slyšel, že by to měl být osobní počítač, ale to by ta zkratka musela být OP, tak nevím
- no a WC to každý ví, že je z polského označení splachovacího záchodu: wodnikowi czuráczni, což by se volně dalo vyjádřit jako „tekuté čůrání“
Vysvětlivky vysvětlivek:
- efekt: účinek, výsledek, úspěch, dojem
Bonus:
- vikslajvant: voskované plátno
- toaletní papír: nejspíš odvozeno od toaleta: (franc.) dámský společenský šat, oblečení (obv. Slavnostní večerní); stolek se zrcadlem a skříňkou k česání a úpravě ženského zevnějšku; oblékárna, úpravna; záchod, toileta